首頁最新消息簡介攝影畫廊讀經日引網上資源網上下載網上討論區聯絡我們
聖經金句

耶和華在他一切所行的,無不公義;在他一切所做的都有慈愛。凡求告耶和華的,就是誠心求告他的,耶和華便與他們相近。
詩篇 145:17-18



 
聖經查詢
聖經查詢(新版)
關於我們
目錄導覽
音樂詩歌點播
文化天地
時事論壇
世界經濟
育博通
珠璣集
幽默
News
教育中心
Century Tribune 時代論壇报
山行文化出版社
文藝園地
健康資訊
中美友好協會
美國新聞 ( 国际日报 报道)
南粵之窗
Amazing Qingdao
Panda Mania
教會機構專欄精選
網上奉獻與支持
故障申告
聯絡我們
網站維護

設為首頁
加入「我的最愛」
瀏覽流量統計
人數: 2,994,949 
頁數: 34,864,239 
下載: 14,173 
Since 11/2005


訂閱電子報

訂閱電子週報
自訂閱名單移除
電郵Email:



  
   

Bookmark and Share   
 
Art to dye for
7/28/2020


Ancient craft is given a new lease of life by a critically-acclaimed designer who marries imagination with tradition, Xing Wen reports. 

Inside a two-story studio in the prosperous, bustling Lidu business district in northeastern Beijing, artist Lin Fanglu sharpens her skill in the time-consuming process of tie-dyeing.

The techniques involved in this ancient art take time to master. To tie-dye, fabric must be manipulated by folding or twisting or pleating using needles and threads before the dye is applied.

The designer Lin, 31, learned the traditional way of tie-dyeing six years ago from a group of farmer-housewives living in a remote, tranquil village of the Dali Bai autonomous prefecture, Southwest China's Yunnan province, when she toured as a postgraduate student of the Central Academy of Fine Arts.

Her reputation is synonymous with the craft. In February, she was shortlisted as one of the 30 finalists for the Craft Prize 2020 organized by the Loewe Foundation and her large installation work, entitled She, has been shipped to Paris, ready to be exhibited sometime next year at the Musee des Arts Decoratifs. If not for the COVID-19 outbreak, her work, together with those of the other shortlisted finalists, was to be exhibited from May to July this year.

With a design in her mind, Lin would pinch, crimp, fold, roll and squeeze a piece of white cotton cloth, or white mixed cotton-flax cloth, to form certain shapes and fix them by stitching and binding.

Then knots would be strategically applied.


Lin is picking Radix Isatidisroots, a typical Chinese medicinal herb, a key dyeing agent, in Yunnan province.[Photo provided to China Daily]

After being washed with clean water, the knots would be put into a vat in which crushed Radix Isatidis roots, a Chinese medicinal herb, served as the dyeing agent.

Parts that are fully immersed and exposed to the dye would appear to be dark blue but those parts that had been tightly stitched would appear in a lighter hue.

Combined, they present a variety of exquisite, decorative patterns.

The tie-dyed fabric is less likely to fade than that which has been through a chemical process, according to Lin.
As a time-honored traditional technique of the Bai ethnic group, which can be traced back to more than 1,000 years ago, tie-dyeing was listed as a national-level intangible cultural heritage in May 2006.

When Lin first saw several Bai women conduct the tying and dyeing in a yard in Zhoucheng village of Dali Bai autonomous prefecture in 2014, she was immediately captivated by the complex textured shapes created by the women's artistic needlework.

The then postgraduate major in household product design at the Central Academy of Fine Arts simply marveled at the exquisite beauty of the handicraft.

"It's full of primitive power," recalls Lin.

"I was impressed that with only needles and threads, they could turn a piece of soft cloth into different shapes, which are also varied in texture and tension.

"As an art student, I saw the possibility of using the technique for self-expression."

She then decided to stay in the village for a few months and learn from the Bai women how to proceed with drawing patterns in a series of steps, including knotting, soaking, dyeing, heating, drying, string-removal and cloth-grinding.

"These rural women, mostly in their 50s, usually help with the farm work in the fields, do the household chores and take care of their children. In their 'leisure time', they make money to support the family by making tie-dyed fabrics," says Lin.


相關訊息

加州發佈疫情期間線下投票點規定 
 

薩克拉門托城市郊狼導致動物屍體增加 
 

長時間曬太陽 帽檐至少六釐米 
 

族裔媒體服務社(EMS) 網上會議:疫情期間,移民在川普總統的政策之下面對的挑戰 
 

Patricks dream life in Yunnan 
 

科技大企業因疫情獲利數十億 他們有縮小學生數位鴻溝的責任 
 

TECH GIANTS EARNED BILLIONS FROM PANDEMIC – NOW THEY NEED TO BRIDGE DIGITAL DIVIDE FOR KIDS 
 

Spring City popular among tourists to relieve summer heat 
 

護好免疫力,男女有側重 女性管理好經期、孕期、哺乳期和絕經期,男性重在改掉吸煙酗酒等不良習慣 
 

The scene of "dragon sucking water" in China, appeared on Erhai Lake in Dali of Yunnan  
 

Qingdao to construct first zero-carbon community 
 

Qingdao High-tech Zone strives for annual objective 
 

CAST to hold 22nd annual meeting in Qingdao, Shandong 
 

加州或要求商家在其員工感染新冠病毒後立即發佈通知 
 

加州增加因疫情提前釋放的囚犯數量 
 

本目錄中最多閱覽的文章

朱易 : 馬鞍峰教會的增長及其深遠影響 (1) 
許多前來參加每年一次牧師研討會的牧師感到(2003年人數達到二十五萬之多),他們正經歷著一場由華理克牧師主導的改革運動,他們好像又回到了激動人心的馬丁路德改教運動的時代,不同的是他們可以與領導今天這場改革的領袖相遇和交談。

華理克牧師認為馬丁路德時代的改革是讓教會清楚教會所相信的是什麼,這也是我們今天還在傳講的資訊和教義,而今天的改革是讓教會清楚教會要做什麼


第二次宗教改革的呼聲 
新興教會的運動是教會的第二次宗教改革, 它將徹底改寫教會歷史, 並開創全新的教會時代.

朱易 : 馬鞍峰教會的增長模式和教會市場法的危機 (1) 
除了“目標導向”的增長公式,許多牧師認為華理克牧師還有增長的秘訣,但華理克牧師認為他的增長策略其實是十分簡單,歸納起來只有三條.

不少學者持懷疑的態度, 他們認為“目標導向”不過是將傳統的基督教原則作了不同的包裝。




《断背山》风头正健,价值观江河日下 (1) 
对基督徒而言,这部影片只不过是一个用艺术包装起来的同性恋合理的说教。但这一次,基督徒却无法用忽略它的存在的方式来反击它,他们必须寻找新的方法来坚守传统的战线。


朱易: 他的正面思維影響了全世界 (1) 
但是斯凱勒在教會界配受尊重,除了他在教堂的建造上獨樹一幟外,他的人品和神學上也頗為出色。他是少數幾個沒有醜聞的電視布道家之一,而讓他成為非主流教會和許多基督徒仿效的對象的原因是,他的講道著重正面信息,用正面思維看問題。


   Email: sino.american2020@gmail.com    Powered by Web4Jesus (W4J) Ministry